2leep.com

As Piores traduções de títulos de filmes!

Todos já devem ter reparado e se perguntado porque alguns filmes tem seu titulo alterado quando lançado em outros países, mas que critério é usado pra se traduzir o título de um filme?



Quem adapta o nome de filmes gringos para o mercado brasileiro é o departamento de marketing das distribuidoras.


A primeira opção é a tradução literal. Por causa das expressões típicas de cada língua, porém, as vezes essa não é a melhor saída. Quando não é possivel traduzir ao pé da letra o titulo, o pessoal do marketing lê a sinopse, assistem o filme antes da estréia, reveêm o trailer e alteram o título do idioma original tentando se adequar ao gênero do mesmo seja comédia, drama etc... ou até mesmo se focalizando no papel ou num acontecimento marcante com um personagem durante o desenrolar do filme. Depois de elaborar vários títulos, alguns são apresentados ao departamento comercial e à diretoria, que aprovam, reprovam o nome escolhido ou dão novas sugestões.




Então aqui segue um top 10 com escolhas bem mal feitas pra entitular filmes.






Parenthood

significa "paternidade"

é um filme lançado em 1989 nos Estados Unidos mas ao estrear no Brasil o filme

ganhou o seguinte nome:

O tiro que não saiu pela culatra.
















Título Original: "Lost in Translation"

Tradução: Encontros e Desencontros

Tradução literal do título em ingles:
"Perdido na Tradução"









Título Original: "Confessions of a Shopaholic"


Tradução: Os Delírios de Consumo de Becky Bloom

Tradução literal do título em ingles:
Confissões de um comprador compulsivo.









Título Original: "Because I Said So"


Tradução: "Minha Mãe Quer que eu Case"

 Tradução literal do título em ingles:
"Porque eu disse assim"







Título Original: "Annie Hall"

Tradução: "Noivo Neurótico, Noiva Nervosa"


Tradução literal do título em ingles:
Não há uma tradução pro título, pois Annie Hall é um nome próprio,







Título Original: "Like Mike"

Tradução: "Pequenos Grandes Astros"


Tradução literal do título em ingles:
Como Mike







Título Original: "All About Eve"

Tradução: "A Malvada"

Tradução literal do título em ingles:
Tudo sobre Eve








Título Original: "The Sound Of Music"

Tradução: "A Noviça Rebelde"

Tradução literal do título em ingles:
O som da música





 

Título Original: "Home Alone"


Tradução: "Esqueceram de Mim"

Tradução literal do título em ingles:
Sozinho em Casa

0 comentários:

Postar um comentário

2leep.com
Copyright © 2011 Novaes 3D Studios Desde 27/03/2010 - Site Criado, Desenvolvido E Atualizado Por Luquian Prado Novaes.
Vitoria Da Conquista - Bahia